<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Samuel" id="10" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="19" id="c19">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּגַּ֖ד</hebrew>
				<english>and was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ḵeh</transliteration>
				<hebrew>בֹּכֶ֛ה</hebrew>
				<english>is weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’ab·bêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְאַבֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lōm.</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁלֹֽם׃</hebrew>
				<english>Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֨י</hebrew>
				<english>So was [turned]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歡樂卻變成</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·šu·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּשֻׁעָ֜ה</hebrew>
				<english>the victory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得勝</chinese>
				<chinese-definition>救恩、勝利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֛וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֖בֶל</hebrew>
				<english>into mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>heard it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽從、聽到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַהוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘ĕ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>נֶעֱצַ֥ב</hebrew>
				<english>is grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·gan·nêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְגַּנֵּ֥ב</hebrew>
				<english>And stole back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗暗地</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֣וֹא</hebrew>
				<english>got</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>into the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·gan·nêḇ,</transliteration>
				<hebrew>יִתְגַּנֵּ֗ב</hebrew>
				<english>steal away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民一般</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niḵ·lā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנִּכְלָמִ֔ים</hebrew>
				<english>who are ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nū·sām</transliteration>
				<hebrew>בְּנוּסָ֖ם</hebrew>
				<english>when they flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗陣</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>But the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3813</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’aṭ</transliteration>
				<hebrew>לָאַ֣ט</hebrew>
				<english>covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>遮掩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֔יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְעַ֥ק</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>with voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>a loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִי֙</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֥י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nî.</transliteration>
				<hebrew>בְנִֽי׃</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒啊</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יִת</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇaš·tā</transliteration>
				<hebrew>הֹבַ֨שְׁתָּ</hebrew>
				<english>you have disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 羞愧、失望；Pi'el 在羞愧中耽擱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֜וֹם</hebrew>
				<english>Today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·lə·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְמַלְּטִ֤ים</hebrew>
				<english>who have saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֙</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他們今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֤פֶשׁ</hebrew>
				<english>the lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>and daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>and the lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·še·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נָשֶׁ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֖פֶשׁ</hebrew>
				<english>and the lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pi·laḡ·še·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פִּלַגְשֶֽׁיךָ׃</hebrew>
				<english>of your concubines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妾</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪、情婦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·hă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לְאַֽהֲבָה֙</hebrew>
				<english>in that you love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你卻愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·nə·’e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שֹׂ֣נְאֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那恨你的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liś·nō</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׂנֹ֖א</hebrew>
				<english>and hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那愛你的人</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֣דְתָּ</hebrew>
				<english>you have declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明明地</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>[are] not [important]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以將帥</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדִ֔ים</hebrew>
				<english>and servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>I perceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為念我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>[לא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū</transliteration>
				<hebrew>(ל֣וּ)</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁל֥וֹם</hebrew>
				<english>Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַי֙</hebrew>
				<english>had lived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵul·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>וְכֻלָּ֤נוּ</hebrew>
				<english>and all of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為念我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>מֵתִ֔ים</hebrew>
				<english>had died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死、滅絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v6-w28">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֥ר</hebrew>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅了</chinese>
				<chinese-definition>正直的、討人喜歡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v6-w29">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>it would have pleased you well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅了</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֣וּם</hebrew>
				<english>arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê,</transliteration>
				<hebrew>צֵ֔א</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>comfort to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַיהוָ֨ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֜עְתִּי</hebrew>
				<english>I swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵינְךָ֣</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣê,</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֗א</hebrew>
				<english>you do go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>there will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lîn</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֨ין</hebrew>
				<english>will stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>not one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֔יְלָה</hebrew>
				<english>[this] night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָעָ֧ה</hebrew>
				<english>and will be worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍患</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、禍患</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>than all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָה֙</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍患</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、禍患</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אָה</hebrew>
				<english>has befallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nə·‘u·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִנְּעֻרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>from your youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘āt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>עָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v7-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>and sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁ֑עַר</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֞ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֔עַר</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>For Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nās</transliteration>
				<hebrew>נָ֖ס</hebrew>
				<english>had fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>לְאֹהָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>of to his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回各家去了</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>And were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏō·wn,</transliteration>
				<hebrew>נָד֔וֹן</hebrew>
				<english>in a dispute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紛紛議論</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֥י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hiṣ·ṣî·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>הִצִּילָ֣נוּ ׀</hebrew>
				<english>saved us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾救我們</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֣ף</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>of our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֤וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mil·lə·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>מִלְּטָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>delivered us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我們脫離</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֣ף</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·raḥ</transliteration>
				<hebrew>בָּרַ֥ח</hebrew>
				<english>he has fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃走了</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他躲避</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְשָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>But Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>mā·šaḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>מָשַׁ֣חְנוּ</hebrew>
				<english>we anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֖ת</hebrew>
				<english>has died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亡</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經陣</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֥ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·ri·šîm</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>do say nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不出一言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>about bringing back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>So King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֠לַח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḏō·wq</transliteration>
				<hebrew>צָד֨וֹק</hebrew>
				<english>Zadok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒督</chinese>
				<chinese-definition>撒督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>54</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yā·ṯār</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיָתָ֥ר</hebrew>
				<english>Abiathar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比亞他</chinese>
				<chinese-definition>亞比亞他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִים֮</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֒</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּר֞וּ</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֤י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯih·yū</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיוּ֙</hebrew>
				<english>are you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rō·nîm,</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>the last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落在他們後頭呢</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>to bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַר֙</hebrew>
				<english>since the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經有</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his [very] house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥay</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣י</hebrew>
				<english>My brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mî</transliteration>
				<hebrew>עַצְמִ֥י</hebrew>
				<english>my bone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·rî</transliteration>
				<hebrew>וּבְשָׂרִ֖י</hebrew>
				<english>and my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֧מָּה</hebrew>
				<english>then why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯih·yū</transliteration>
				<hebrew>תִהְי֛וּ</hebrew>
				<english>are you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rō·nîm</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>the last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在人後頭</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>to bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6021</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·mā·śā</transliteration>
				<hebrew>וְלַֽעֲמָשָׂא֙</hebrew>
				<english>and to Amasa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要對亞瑪撒</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽמְר֔וּ</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֛וֹא</hebrew>
				<english>[Are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mî</transliteration>
				<hebrew>עַצְמִ֥י</hebrew>
				<english>my bone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·rî</transliteration>
				<hebrew>וּבְשָׂרִ֖י</hebrew>
				<english>and my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תָּה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sîp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֔יף</hebrew>
				<english>and more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֠א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元帥</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צָבָ֞א</hebrew>
				<english>of the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元帥</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֧ה</hebrew>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֛י</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立你替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֛ט</hebrew>
				<english>So he swayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此就挽回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֥ב</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’îš</transliteration>
				<hebrew>כְּאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>just as [the heart of] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁלְחוּ֙</hebrew>
				<english>so that they sent [this word]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心他們便打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šūḇ</transliteration>
				<hebrew>שׁ֥וּב</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說請王</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和王的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שָׁב</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִיהוּדָ֞ה</hebrew>
				<english>And Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֗לָה</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֙כֶת֙</hebrew>
				<english>to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲבִ֥יר</hebrew>
				<english>to escort across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ma·hêr,</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַהֵ֗ר</hebrew>
				<english>And hastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֤י</hebrew>
				<english>Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1617</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·rā</transliteration>
				<hebrew>גֵּרָא֙</hebrew>
				<english>of Gera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1145</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·mî·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַיְמִינִ֔י</hebrew>
				<english>a Benjamite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫人</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>980</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·ba·ḥū·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מִבַּֽחוּרִ֑ים</hebrew>
				<english>from Bahurim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴戶琳的</chinese>
				<chinese-definition>巴戶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֙רֶד֙</hebrew>
				<english>and came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֖את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>דָּוִֽד׃</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֨לֶף</hebrew>
				<english>And [There were] a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每的有一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּוֹ֮</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>מִבִּנְיָמִן֒</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6717</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וְצִיבָ֗א</hebrew>
				<english>and Ziba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗巴</chinese>
				<chinese-definition>洗巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>נַ֚עַר</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמֵ֨שֶׁת</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֛יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְעֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>and twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְצָלְח֥וּ</hebrew>
				<english>and they went over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都逿過</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָבְרָ֣ה</hebrew>
				<english>And went across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5679</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḇā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲבָרָ֗ה</hebrew>
				<english>a ferryboat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有擺渡船</chinese>
				<chinese-definition>擺渡、渡口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>לַֽעֲבִיר֙</hebrew>
				<english>to carry over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渡</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家眷</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>and to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使用</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>what was good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ay·nōw</transliteration>
				<hebrew>[בעינו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw;</transliteration>
				<hebrew>(בְּעֵינָ֑יו)</hebrew>
				<english>In his sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְעִ֣י</hebrew>
				<english>and Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1617</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·rā,</transliteration>
				<hebrew>גֵּרָ֗א</hebrew>
				<english>of Gera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַל֙</hebrew>
				<english>fell down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·ḇə·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְּעָבְר֖וֹ</hebrew>
				<english>when he had crossed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王要過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>בַּיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·šāḇ-</transliteration>
				<hebrew>יַחֲשָׁב־</hebrew>
				<english>do let impute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此加</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִי֮</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָוֺן֒</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·kōr,</transliteration>
				<hebrew>תִּזְכֹּ֗ר</hebrew>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·wāh</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱוָ֣ה</hebrew>
				<english>did wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行悖逆的事</chinese>
				<chinese-definition>彎曲、扭曲、翻轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֕וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָׄצָ֥ׄאׄ‪‬</hebrew>
				<english>left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִֽי־</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在求我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>מִירֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֥וּם</hebrew>
				<english>that should take [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要放</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw.</transliteration>
				<hebrew>לִבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣ע</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֑אתִי</hebrew>
				<english>have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּֽה־</hebrew>
				<english>therefore here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I am to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִאשׁוֹן֙</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我首先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄,</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵ֔ף</hebrew>
				<english>of Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֕דֶת</hebrew>
				<english>to go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֖את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>But answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>52</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·šay</transliteration>
				<hebrew>אֲבִישַׁ֤י</hebrew>
				<english>Abishai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比篩</chinese>
				<chinese-definition>亞比篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָה֙</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֔אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hă·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲתַ֣חַת</hebrew>
				<english>shall for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>יוּמַ֖ת</hebrew>
				<english>be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當治死他嗎</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֑י</hebrew>
				<english>Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qil·lêl</transliteration>
				<hebrew>קִלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>he cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Pilpel 搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁ֥יחַ</hebrew>
				<english>anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何關涉</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>have I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֶם֙</hebrew>
				<english>and to do with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>you sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh,</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָ֔ה</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯih·yū-</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיוּ־</hebrew>
				<english>you should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7854</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·ṭān;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂטָ֑ן</hebrew>
				<english>adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>撒但、敵人、對抗者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>י֤וּמַת</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中豈可治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>any man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>do not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי־</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王嗎</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֖י</hebrew>
				<english>Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mūṯ;</transliteration>
				<hebrew>תָמ֑וּת</hebrew>
				<english>You shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁ֥בַֽע</hebrew>
				<english>And swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4648</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·p̄i·ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמְפִבֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>And Mephibosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米非波設</chinese>
				<chinese-definition>米非波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֖ד</hebrew>
				<english>came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>he had cared for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֜יו</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>trimmed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>8222</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָמ֗וֹ</hebrew>
				<english>his mustache</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬍鬚</chinese>
				<chinese-definition>髭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדָיו֙</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3526</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵib·bês,</transliteration>
				<hebrew>כִבֵּ֔ס</hebrew>
				<english>washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>洗滌、漂洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min-</transliteration>
				<hebrew>לְמִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣כֶת</hebrew>
				<english>departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֥א</hebrew>
				<english>he had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֛מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֥כְתָּ</hebrew>
				<english>did you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去呢</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>4648</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄î·ḇō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְפִיבֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>Mephibosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米非波設</chinese>
				<chinese-definition>米非波設</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֕ר</hebrew>
				<english>and he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>My lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֣י</hebrew>
				<english>my servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7411</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rim·mā·nî;</transliteration>
				<hebrew>רִמָּ֑נִי</hebrew>
				<english>deceived me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺哄了我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 丟擲，Pi'el 丟、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֨ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֜</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日我</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḥ·bə·šāh-</transliteration>
				<hebrew>אֶחְבְּשָׁה־</hebrew>
				<english>I will saddle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要備</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֩</hebrew>
				<english>for myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֨וֹר</hebrew>
				<english>a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’er·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶרְכַּ֤ב</hebrew>
				<english>that I may ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>6455</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄is·sê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פִסֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是瘸腿的</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>your servant [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無奈我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·rag·gêl</transliteration>
				<hebrew>וַיְרַגֵּ֣ל</hebrew>
				<english>And he has slandered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前讒毀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走，Pi'el 四處探勘、刺探、毀謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּעַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאדֹנִ֤י</hebrew>
				<english>but my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּמַלְאַ֣ךְ</hebrew>
				<english>like the Angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>therefore do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怎樣行吧</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>[what is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣好</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般你看</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֜ה</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗י</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前都算為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前都算為</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁי־</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מָ֙וֶת֙</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>לַאדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>before my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人在我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>and yet you set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王卻使</chinese>
				<chinese-definition>指派、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ō·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹכְלֵ֖י</hebrew>
				<english>among those who eat at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同人吃飯</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šul·ḥā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְחָנֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your own table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王的席上</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>Therefore what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶּשׁ־</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֔ה</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訴冤嗎</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liz·‘ōq</transliteration>
				<hebrew>וְלִזְעֹ֥ק</hebrew>
				<english>and to cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辨理</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v28-w25">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我現在向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v28-w26">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v28-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>so said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֛מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>תְּדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>do you speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>any more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your matters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的事</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֕רְתִּי</hebrew>
				<english>I have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>6717</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וְצִיבָ֔א</hebrew>
				<english>and Ziba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與洗巴</chinese>
				<chinese-definition>洗巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·lə·qū</transliteration>
				<hebrew>תַּחְלְק֖וּ</hebrew>
				<english>divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">均分</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4648</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄î·ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְפִיבֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>Mephibosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米非波設</chinese>
				<chinese-definition>米非波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>Rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>it all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qāḥ;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֑ח</hebrew>
				<english>let him take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就任憑洗巴都取了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַ֠חֲרֵי</hebrew>
				<english>inasmuch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֞א</hebrew>
				<english>has come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶך‪‬</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zil·lay</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזִלַּי֙</hebrew>
				<english>And Barzillai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴西萊</chinese>
				<chinese-definition>巴西萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1569</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘ā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָדִ֔י</hebrew>
				<english>the Gileadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列人</chinese>
				<chinese-definition>基列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֖ד</hebrew>
				<english>came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>7274</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·rō·ḡə·lîm;</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹגְלִ֑ים</hebrew>
				<english>from Rogelim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從羅基琳</chinese>
				<chinese-definition>羅基琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבֹ֤ר</hebrew>
				<english>and went across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šal·lə·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁלְּח֖וֹ</hebrew>
				<english>to escort him across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要送王</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>[בירדן]</hebrew>
				<english>Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>(הַיַּרְדֵּֽן׃)</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同過了約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zil·lay</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזִלַּי֙</hebrew>
				<english>And Barzillai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴西萊</chinese>
				<chinese-definition>巴西萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>2204</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֣ן</hebrew>
				<english>was aged man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邁</chinese>
				<chinese-definition>年老、變老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>a very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年紀老</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵil·kal</transliteration>
				<hebrew>כִלְכַּ֤ל</hebrew>
				<english>had provided with supplies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拿食物</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">來供給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>7871</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šî·ḇā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁיבָת֣וֹ</hebrew>
				<english>while he stayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了王住在</chinese>
				<chinese-definition>寄居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>4266</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ma·ḥă·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְמַחֲנַ֔יִם</hebrew>
				<english>at Mahanaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪哈念</chinese>
				<chinese-definition>瑪哈念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>Rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zil·lāy;</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזִלָּ֑י</hebrew>
				<english>Barzillai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴西萊</chinese>
				<chinese-definition>巴西萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹ֣ר</hebrew>
				<english>come across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֔י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·kal·tî</transliteration>
				<hebrew>וְכִלְכַּלְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and I will provide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡養</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹתְךָ֛</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的老</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֖י</hebrew>
				<english>while you are with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zil·lay</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזִלַּ֖י</hebrew>
				<english>Barzillai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴西萊</chinese>
				<chinese-definition>巴西萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑k | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-k :: Interrogative</parse>
				<transliteration>kam·māh,</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּ֗ה</hebrew>
				<english>According to what [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能有多少</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵי֙</hebrew>
				<english>the days of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>the years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>年、歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yay,</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֔י</hebrew>
				<english>of my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在世</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·leh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱלֶ֥ה</hebrew>
				<english>I should go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷呢</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>Eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֩</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֨י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֜וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·’ê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>הַאֵדַ֣ע ׀</hebrew>
				<english>can I discern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的滋味辨別</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rā‘,</transliteration>
				<hebrew>לְרָ֗ע</hebrew>
				<english>and bad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>can</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了還能</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·‘am</transliteration>
				<hebrew>יִטְעַ֤ם</hebrew>
				<english>can taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אֹכַל֙</hebrew>
				<english>I eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·teh,</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתֶּ֔ה</hebrew>
				<english>I drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出飲</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>can</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>can I hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>any longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֖וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁרִ֣ים</hebrew>
				<english>of singing men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁר֑וֹת</hebrew>
				<english>and singing women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v35-w25">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָמָּה֩</hebrew>
				<english>then why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v35-w26">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v35-w27">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֥</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v35-w28">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>further</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎還</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v35-w29">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·maś·śā,</transliteration>
				<hebrew>לְמַשָּׂ֔א</hebrew>
				<english>a burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累贅</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v35-w30">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v35-w31">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v35-w32">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王呢</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעַ֞ט</hebrew>
				<english>a little [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>一點點、稀少、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֧ר</hebrew>
				<english>will go across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֛</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要送</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>And why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·mə·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִגְמְלֵ֣נִי</hebrew>
				<english>should repay me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜我</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>1578</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·mū·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּמוּלָ֖ה</hebrew>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩典呢</chinese>
				<chinese-definition>對付、報償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šāḇ-</transliteration>
				<hebrew>יָֽשָׁב־</hebrew>
				<english>let turn back again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你准我</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·muṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאָמֻ֣ת</hebrew>
				<english>that I may die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘î·rî,</transliteration>
				<hebrew>בְּעִירִ֔י</hebrew>
				<english>in my own city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我本城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֛ם</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>קֶ֥בֶר</hebrew>
				<english>the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’im·mî;</transliteration>
				<hebrew>וְאִמִּ֑י</hebrew>
				<english>and mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>But here is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁這裡有</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֣</hebrew>
				<english>your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3643</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵim·hām,</transliteration>
				<hebrew>כִמְהָ֗ם</hebrew>
				<english>Chimham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金罕</chinese>
				<chinese-definition>金罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲבֹר֙</hebrew>
				<english>let him cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓他同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂה־</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֕וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>is good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以隨意</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>in your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以隨意</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּי֙</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以與我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֣ר</hebrew>
				<english>shall cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3643</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·hām,</transliteration>
				<hebrew>כִּמְהָ֔ם</hebrew>
				<english>Chimham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金罕</chinese>
				<chinese-definition>金罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>לּ֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>what seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心願</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>in your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心願</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>תִּבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>you request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבֹ֧ר</hebrew>
				<english>And went over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֖ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And when the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>עָבָ֑ר</hebrew>
				<english>had crossed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šaq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשַּׁ֨ק</hebrew>
				<english>and kissed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親嘴</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>1271</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇar·zil·lay</transliteration>
				<hebrew>לְבַרְזִלַּי֙</hebrew>
				<english>Barzillai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與巴西萊</chinese>
				<chinese-definition>巴西萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·ră·ḵê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֣רֲכֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>and blessed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שָׁב</hebrew>
				<english>and he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴西萊就回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לִמְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his own place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地去了</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבֹ֤ר</hebrew>
				<english>And went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֔לָה</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵim·hān</transliteration>
				<hebrew>וְכִמְהָ֖ן</hebrew>
				<english>and Chimham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金罕</chinese>
				<chinese-definition>金罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֣ר</hebrew>
				<english>went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也跟他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·‘ĕ·ḇi·rū</transliteration>
				<hebrew>[ויעברו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇî·rū</transliteration>
				<hebrew>(הֶעֱבִ֣ירוּ)</hebrew>
				<english>escorted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">都送</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֕ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֖י</hebrew>
				<english>half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>And just then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֣ים</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּוּעַ֩</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·nā·ḇū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גְּנָב֨וּךָ</hebrew>
				<english>have stolen you away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗暗</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֜ינוּ</hebrew>
				<english>our brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v41-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v41-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v41-w16">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇi·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבִ֨רוּ</hebrew>
				<english>and brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v41-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v41-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v41-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v41-w20">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתוֹ֙</hebrew>
				<english>his household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王的家眷</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v41-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>across</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v41-w22">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦(河)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v41-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v41-w24">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v41-w25">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v41-w26">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v41-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַן֩</hebrew>
				<english>So answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֜ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֤וֹב</hebrew>
				<english>a close [relative]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是親屬</chinese>
				<chinese-definition>近的、親戚關係</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>of ours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·lām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֤מָּה</hebrew>
				<english>then why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּה֙</hebrew>
				<english>[is] this [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֣ה</hebrew>
				<english>are angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v42-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v42-w19">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>he·’ā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>הֶאָכ֤וֹל</hebrew>
				<english>have ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v42-w20">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal·nū</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֙לְנוּ֙</hebrew>
				<english>we eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v42-w21">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v42-w22">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king's [expense]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v42-w23">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v42-w24">
				<strongs>5379</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>niś·śêṯ</transliteration>
				<hebrew>נִשֵּׂ֥את</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v42-w25">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niś·śā</transliteration>
				<hebrew>נִשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>has he given gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的甚麼呢王賞賜</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v42-w26">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v42-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֩</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֜ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·śer-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽשֶׂר־</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יָד֨וֹת</hebrew>
				<english>shares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>בַמֶּלֶךְ֮</hebrew>
				<english>in the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>therefore also more [right]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּדָוִד֮</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的情分在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [have]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמְּךָ֒</hebrew>
				<english>than you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּמַדּ֙וּעַ֙</hebrew>
				<english>then why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更有情分你們為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hĕ·qil·lō·ṯa·nî,</transliteration>
				<hebrew>הֱקִלֹּתַ֔נִי</hebrew>
				<english>do you despise us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Pilpel 搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>were we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v43-w20">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rî</transliteration>
				<hebrew>דְבָרִ֥י</hebrew>
				<english>to advise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商量</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v43-w21">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִאשׁ֛וֹן</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v43-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v43-w23">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>bringing back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v43-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v43-w25">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·kî;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּ֑י</hebrew>
				<english>our king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v43-w26">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·qeš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֙קֶשׁ֙</hebrew>
				<english>and yet were fiercer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更硬</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦、使固執</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v43-w27">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v43-w28">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v43-w29">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢但猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v43-w30">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>מִדְּבַ֖ר</hebrew>
				<english>than the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v43-w31">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v43-w32">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v43-w33">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>